主播关注 > 国际 > 正文

一个法国汉学家的中国梦

发布时间:2018-01-12 11:45:28      
摘要:  1月5日,《铎尔孟的红楼梦》(商务印书馆)新书发布会在京举行。作者郑碧贤女士与读者分享了一个故事——来自不同文化背景的三位翻译者...

 
  1月5日,《铎尔孟的红楼梦》(商务印书馆)新书发布会在京举行。作者郑碧贤女士与读者分享了一个故事——来自不同文化背景的三位翻译者和校译者铎尔孟、李治华和雅歌,受联合国教科文组织的委托,历时27个春秋,合力将中国古典名著《红楼梦》翻译成法文出版的曲折历程。
 
  安德烈·铎尔孟是法国贵族、诗人、载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问、中法大学创办人之一、国民政府总统府顾问。他在中国生活了48年,回到法国后参与到中国古典名著《红楼梦》法译本的翻译、校译工作中,把生命中最后的十年光阴献给了《红楼梦》。在铎尔孟的坚持下,法文版《红楼梦》成为一部包括诗词歌赋的全译本。1981年11月,《红楼梦》由法国著名的伽利玛出版社列入法国最负盛名的文学丛书《七星文库》出版,如今已出第四版。
 
  在舒乙倡议下,《红楼梦》法译本手稿从法国落户到北京,被中国现代文学馆珍藏。
延伸阅读
评论排行